情報系の学校を卒業してから時間が経つので、そろそろ学び直さないといけないかなと感じていた。しかし、ただ漫然と学ぶのもと思い、「応用情報技術者試験」と「情報処理安全確保支援士試験」の合格を目標にしようと年初に決心した。どち […]
カテゴリー: 記事
今年のIT学び直し成果
「ウェブ」か「Web」か
先日、仕事で書き物をしていたところ、「『ウェブAPI』と書かれているが『Web API』でなくてよいか?」という指摘を受けた。 私は基本的に「ウェブ」とカタカナ表記をするが、世間的には「Webアプリ」や「Webデザイン」 […]
Courseraの有料版を試す
私が今年のブラック・フライデーで唯一購入したのは、MOOCプロバイダーのCourseraが提供していた「有料版1か月間1ドル」だった。 その1か月で修了できそうなものと思い、ミシガン大学が提供する「Django for […]
十年の時を経てブクログ大賞の記念品を受け取る
ちょうど10年前の2013年に、『アプリケーションをつくる英語』で第4回ブクログ大賞(電子書籍部門)をいただいた。 もともと同書の原稿は紙書籍での出版を目指し、複数の出版社に持ち込んだ。しかしなかなか出版には至らなかった […]
翻訳メモリー時代の終わりは来るか?
翻訳メモリー(TM)が翻訳業界で広く使われ始めたのが1990年代後半という話(PDF)なので、すでに四半世紀くらいは経っている。私が翻訳者になったのは2002年だが、ITマニュアルなどではすでにTMを使った翻訳が一般的だ […]
プロンプトパターンを学ぶ
MOOCサイトのCourseraで、バンダービルト大学が「Prompt Engineering for ChatGPT」という講座を無償提供している。名前の通り、プロンプトエンジニアリングの講座である。 プロンプトエンジ […]
GPT-4で変革が起きそうな翻訳業務
3月15日に有料版の「ChatGPT」で「GPT-4」が使えるようになり、さっそく試した。まだ詳細な検証というわけでなく、数日触ってみた段階での初期レポートである。 この方面に疎い人にために両者を簡単に説明しておくと、「 […]
【書評】GPT-3: The Ultimate Guide To Building NLP Products With OpenAI API
GPT-3の概説書である。GPT-3は「ChatGPT」の基になっていると紹介したほうが一般的には分かりやすいかもしれない。 副題にあるように、GPT-3の提供元であるOpenAIのAPIを使って自然言語処理(NLP)プ […]
今後の翻訳業界に重要な3つのエラー項目
AAMTの「MTユーザーガイド」の関連記事内で、第2章「翻訳品質」にエラー項目が4つ(正確さ、流暢さ、用語、スタイル)しか含まれていない点に私は疑問を呈した。これには単にJTF翻訳品質評価ガイドラインのコピーが中途半端だ […]
AAMT「MTユーザーガイド」著作権侵害事件の総括
2022年9月26日にAAMT(アジア太平洋機械翻訳協会)から「MTユーザーガイド」のページ上で声明が出された。 これまで本ブログでAAMTの対応を批判してきたが、あまり自分のブログをネガティブな内容にしたくもないので、 […]