講演、講義、パネル・ディスカッションなどの実績(公開可能なもの)です。
- 「生成AIで立ち向かうIT英語ライティング」Developers Summit 2024(2024年2月)
- 「翻訳品質とJTFガイドラインの概要」NLP2021ワークショップ:文章の評価と品質推定 招待講演3(2021年3月)
- 「プログラミング英語の弱みを握る」July Tech Festa 2021 winter(2021年1月)
- 「JTF翻訳品質評価ガイドラインの基本」日本翻訳連盟・翻訳祭(2019年10月)
- 「UI翻訳は何が違うのか?」日本翻訳連盟・翻訳祭(2019年10月)
- 「JTF翻訳品質評価ガイドラインを活用する」日本翻訳連盟・翻訳品質セミナー(2019年2月)
- 「多言語翻訳の品質評価 ~国際市場で勝ち抜くための効率的な検査と評価~」TCシンポジウム(2018年8月)
- 「それぞれの翻訳品質 〜発注企業、翻訳会社、翻訳者の視点から〜」日本翻訳連盟・翻訳セミナー(2017年10月)
- 「DQF Integrated in Trados Studio」TAUS Executive Forum Tokyo 2017(2017年4月)
- 「世界が見る翻訳の品質、日本が見る翻訳の品質」日本翻訳連盟・翻訳祭(2016年11月)
- 「翻訳品質とTAUS DQF」AAMT機械翻訳フェア2016(2016年6月)
- 「JTF日本語スタイルチェッカーの基礎と応用」日本翻訳連盟・スタイルガイドセミナー(2016年5月)
- 「DQF API Demo with Trados Studio, and Japanese Style Guide for Quality Translation」TAUS Executive Forum Tokyo 2016(2016年4月)
- 産業技術大学院大学 enPiTプログラム・グローバルサービスアプリケーション開発コース講師(2013〜2015年度)
- 「JTF日本語スタイルチェッカーと正規表現の基礎」日本翻訳連盟・スタイルガイドセミナー(2015年4月)
- 「目指せ、グローバルなアプリ開発者:必要な知識とスキル」日本工学院八王子専門学校ITカレッジ第1回特別講演会(2014年10月)
- 「ローカリゼーション実習ソフトウェア」日本翻訳連盟・翻訳支援ツール説明会(2014年9月)
- 「翻訳者だからできる!世界に向けたアプリの開発と販売」日本翻訳連盟・翻訳祭(2010年12月)